Friday, February 8, 2008

怒 - ANGER: Don't Be a Slave to It.


Readings & Meanings:

いか(る)

おこ(る)



get angry

Common Usage:

喜怒哀楽

怒る (おこる)

怒鳴る (どなる)

Examples:

彼女は、喜怒哀楽がはっきりしていて分かりやすい人だ。

父は怒るととても怖い。

隣の家から怒鳴り声が聞こえた。

Translations:

With her, it's easy to tell what she's feeling. (literally: She is a person who clearly portrays her emotions.)

My father, when he's angry, is really scary.

I could hear angry, yelling voices from next door.

Bonus:

At last, a "heart" kanji comes around again. I forgot to tell you about it when we did 愛.

心 finds its way into many kanji. A lot of them you must already know, like 思う, 悪い, 息. Most of the time it gets squished on the bottom, but it's sometimes right in the middle, like with 愛, and sometimes it's on the side and looks crossed out, like in himitsu: 秘密.

Getting back to 怒, it's got 奴 (slave, bastard) above 心 (heart). So only bastards give in to anger, as if they were slaves to their emotions. Like Religion class taught me, run your emotions but don't let them run you.

(See Bonus Translation for another tidbit about this.)

Important:

怒る has two pronunciations: いかる and おこる.

いかる is very angry, wrathful, righteous rage. It is also more formal and more often in writing. The Grapes of Wrath is translated 怒り(いかり)の葡萄.

おこる is what you'll hear in everyday conversation. It's a hot flash of anger, transient usually. Or it's just everyday testiness. In any case, it's not as serious as いかる.

Bonus Translation:

Try this one on your own:

似てるけど、努力の努とは違います。奴隷の奴でもないです。

References:

http://www.thejapanesepage.com/kanji/kanji/i.htm

No comments: