Readings & Meanings:
With her, it's easy to tell what she's feeling. (literally: She is a person who clearly portrays her emotions.)
My father, when he's angry, is really scary.
I could hear angry, yelling voices from next door.
At last, a "heart" kanji comes around again. I forgot to tell you about it when we did 愛.
心 finds its way into many kanji. A lot of them you must already know, like 思う, 悪い, 息. Most of the time it gets squished on the bottom, but it's sometimes right in the middle, like with 愛, and sometimes it's on the side and looks crossed out, like in himitsu: 秘密.
Getting back to 怒, it's got 奴 (slave, bastard) above 心 (heart). So only bastards give in to anger, as if they were slaves to their emotions. Like Religion class taught me, run your emotions but don't let them run you.
(See Bonus Translation for another tidbit about this.)
怒る has two pronunciations: いかる and おこる.
いかる is very angry, wrathful, righteous rage. It is also more formal and more often in writing. The Grapes of Wrath is translated 怒り(いかり)の葡萄.
おこる is what you'll hear in everyday conversation. It's a hot flash of anger, transient usually. Or it's just everyday testiness. In any case, it's not as serious as いかる.
Try this one on your own: