Every day, my Japanese roommate is writing me a sentence, which I have to decode, memorize, and perform until my pronunciation is less "gaijin-poi."
人間関係は難しい。思いやり、と思ってした事も善意の押し売りと受け止められる場合もあるからだ。
人間関係 - human relations
思いやり - sympathy, compassion
善意 - good faith, good will,
押し売り - high-pressure salesmanship
善意の押し売り - unwanted kindness, perceived as showing-off
受け止められる - to be taken, to be caught, to be received (i.e., a ball is received, someone's kindness is received...)
場合 - case, situation
Translation:
Human relations are difficult. Sometimes, someone's compassion can be taken as self-righteous condescension.
Saturday, May 5, 2007
Today's Sentence
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment