TOOTH, teeth, cog
common use: 歯を磨く、to brush one's teeth
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
-How nice that we can translate that sentiment...
アメリカ生まれのホワイトニング歯磨き、"A sample of the American-made whitening paste 'Supersmile' has found its way into my hands♪"
- 歯医者 [はいしゃ]
- 歯科 [しか]
- 歯向う [はむかう] or 歯向かう [はむかう]
(v5u) to strike back at; to bite back; to turn on; to rise against; to oppose; to defy
- 歯止め [はどめ]
- 歯車 [はぐるま]
(n) gear; cog-wheel
- 歯切れ [はぎれ]
(n) the feel when biting; manner of enunciation
- 歯痒い [はがゆい]
(adj) impatient; tantalized; chagrined; vexed
- 虫歯 [むしば]
(n) cavity; tooth decay; decayed tooth
Some of these are really interesting. A cavity is a bug in the teeth (虫歯). The feel of biting into something (歯切れ) must be one of those senses that the Japanese passionately enjoy about eating.
I need more detail on some of these.
向かう means face, go towards. So, facing with teeth is a strike back? A blogsearch got me here:
歯向かうのとは違うけど、従順であることをやめる。"It's not really that I'm striking back, but I am ceasing to be obedient." [TN: This blog looks really personal...]
歯切れ looks like a good vocab word for speaking about your 発音 (pronunciation). From ALC:
歯切れが悪い - being unclear, slurring one's words [what we do]
歯切れの良い話し方 - articulate way of speaking [what we aspire to do]
Okay, that'll do it for a first JLPT 2 post.